OK, San Floriano e' rimasto in Italia e quindi non dovrebbe rientrare nella nostra ricerca. Mi ha colpito pero' questo annullo che compare nella prossima asta AICPM:
Allegato:
san floriano presso gorizia 19-8-22.jpg [ 50.4 KiB | Osservato 2212 volte ]
A parte che non assomiglia ai normali annulli italiani, ha una dicitura un po' ''strana'': San Floriano Presso Gorizia. E' un calco della denominazione tedesca utilizzata dagli austriaci: St. Florian b(ei) Görz come compare in questo annullo bilingue austroungarico
Allegato:
san floriano bilingue ing.jpg [ 76.39 KiB | Osservato 2212 volte ]
La dicitura slovena recita: St. Ferjan
All'epoca la localita' era considerata prevalentemente di lingua slovena e gli austriaci - come diffusamente nella Contea di Gorizia - utilizzarono un bilinguismo tedesco-sloveno. Lo si vede bene in questa cartolina illustrata di epoca ancora austriaca in cui le scritte sono in lingua slovena
Allegato:
sv.jpg [ 458.05 KiB | Osservato 2212 volte ]
Dopo l'annessione al Regno d'Italia la localita' cambio' nome diventando San Floriano del Collio
Allegato:
s floriano del collio.jpg [ 67.27 KiB | Osservato 2212 volte ]
e, naturalmente, spari' ogni riferimento allo sloveno.
In Repubblica, invece, la presenza dei concittadini di lingua slovena e' tornata ad essere tutelata come mostra questo stampato bilingue del comune in cui si nota che e' cambiato anche il nome sloveno:
Allegato:
bilingue.jpg [ 159.22 KiB | Osservato 2212 volte ]