Gentili amici,
sto provando a comprendere il luogo cui questa busta era destinata, ma ho serie difficoltà a comprenderne l'indirizzo: immagino che il mittente possa aver commesso errori di scrittura, forse italianizzando la scrittura di qualche parola straniera.
Ci tengo a precisare che il termine "lager", inteso come
campo di lavoro, è stato riportato tra virgolette nella chiara volontà di distinguerlo dal significato di
campo di prigionia/sterminio che comunemente vi si associa.
Da quel poco che sono riuscito a capire, la parola che sembra leggersi "NEUNCOL" potrebbe verosimilmente essere "neukölln" , ossia un quartiere di Berlino.
Un caro amico tedesco, che ringrazio, ha proposto un paio di curiosi suggerimenti sulla parola "GALLICIDE":
- potrebbe essere un mattatoio (vi ci uccidevano i pennuti?)
- potrebbe un nome propagandistico antifrancese (i Galli intesi in sneso lato come abitanti di Francia)
Ad ogni modo, facezie a parte, sarebbe già tanto provare a ricostruire le letere esatte che compongono le parole di questo indirizzo: eccone di seguito la mia prova di interpretazioni grafologiche.
LAGER GALLICIDE BERLIN
NEUNCOL AIDE
In fine, la parola "AIDE" in tedesco significa "aiutante in campo": che senso potrebbe aver scritta in quella posizione?
Con queste parole, però, su internet non ho trovato nulla: suggerimenti?